Allama Iqbal's Poetry
  bullet سرورق   bullet سوانح bulletتصانیفِ اقبال bulletگیلری bulletکتب خانہ bulletہمارے بارے میں bulletرابطہ  

ارمغان حجاز

مندرجات

اِبلیس کی مجلسِ شُوریٰ
بُڈھّے بلوچ کی نِصیحت بیٹے کو
تصویر و مُصوّر
عالمِ بَرزخ
معزول شہنشاہ
دوزخی کی مُناجات
مسعود مرحوم
آوازِ غیب
رُباعِیات
مری شاخِ اَمل کا ہے ثمر کیا
فراغت دے اُسے کارِ جہاں سے
دِگرگُوں عالمِ شام و سحَر کر
غریبی میں ہُوں محسودِ امیری
خرد کی تنگ دامانی سے فریاد
کہا اقبالؔ نے شیخِ حرم سے
کُہن ہنگامہ ہائے آرزو سرد
حدیثِ بندۂ مومن دل آویز
تمیزِ خار و گُل سے آشکارا
نہ کر ذکرِ فراق و آشنائی
ترے دریا میں طوفاں کیوں نہیں ہے
خِرد دیکھے اگر دل کی نگہ سے
کبھی دریا سے مثلِ موج ابھر کر
مُلّا زادہ ضیغم لولا بی کشمیری...
پانی ترے چشموں کا تڑپتا ہوا سیماب
موت ہے اک سخت تر جس کا غلامی ہے...
آج وہ کشمیر ہے محکوم و مجبور و...
گرم ہو جاتا ہے جب محکوم قوموں کا...
دُرّاج کی پرواز میں ہے شوکتِ...
رِندوں کو بھی معلوم ہیں صُوفی کے...
نکل کر خانقاہوں سے ادا کر رسمِ...
سمجھا لہُو کی بوند اگر تُو اسے...
کھُلا جب چمن میں کتب خانۂ گُل
آزاد کی رگ سخت ہے مانندِ رگِ سنگ
تمام عارف و عامی خودی سے بیگانہ
دِگرگُوں جہاں اُن کے زورِ عمل سے
نشاں یہی ہے زمانے میں زندہ قوموں...
چہ کافرانہ قِمارِ حیات می بازی
ضمیرِ مغرب ہے تاجرانہ، ضمیرِ...
حاجت نہیں اے خطّۂ گُل شرح و بیاں...
خود آگاہی نے سِکھلا دی ہے جس کو...
آں عزمِ بلند آور آں سوزِ جگر آور
غریبِ شہر ہوں مَیں، سُن تو لے...
سر اکبر حیدری، صدرِ اعظم حیدر...
حُسین احمد
حضرتِ انسان

The State Of Barzakh

The Corpse (To Its Grave)
What is it, this Resurrection Day? Of what present is it the future?
O my ancient sleeping‑chamber, What is Resurrection Day?
The Grave
O corpse of a hundred years, don’t you know
That every death implies a call for resurrection?
The Corpse
A death that implies resurrection­
Such a death does not entrap me!
It is true that I have been dead for a hundred years,
But I am not tired of this dark chamber in the earth.
The soul should once again ride the poor body­
If this is resurrection, then I am not a taker!
A Voice From The Unseen
Death is not for snakes and scorpions, Or for birds and beasts of prey,
Eternal death is the lot of slave nations alone.
Even Israfil’s trumpet cannot bring back to life those
Whose bodies, when they lived, had no souls.
To spring back to life after death ‑only the free can do that,
Even though all living beings are headed Into the arms of the grave.
The Grave
(To Its Corpse)
You vicious creature! In the world you were a slave!
I had failed to understand why my soil was as hot as fire!
Your corpse makes my darkness even darker.
It rips the earth’s veil of honour.
Beware, beware a hundred times of a slave’s corpse!
O Israfil! O Lord of the universe! O soul that is chaste and pure!
The Voice From The Unseen
Resurrection upsets the order of the universe,
But it is this commotions that reveals the secrets of existence.
An earthquake makes mountains fly like clouds,
But it also starts new springs flowing in the valleys.
Total destruction must come before any re‑creation –
For in this way the problems of existence are resolved.
The Earth
Oh, this eternal death! Oh, this struggle that marks life!
Will this conflict in the world ever end?
Reason cannot free itself from its idols;
The commoners and the elite‑all are slaves to Lat and Manat.
How abject Adam‑ the man with divine attributes ‑has now become!
That such a world should continue to exist is more than heart and eye can bear.
Why does man’s night not turn into dawn?

Translated by: Mustansir Mir
عالمِ بَرزخ

بھی موجود ہے


logo Iqbal Academy
اقبال اکادمی پاکستان
حکومتِ پاکستان
اقبال اکادمی پاکستان