|
To Abd Al-Qadir |
Rise, as darkness has appeared on the eastern horizon We should light up the assemblage with blazing songs |
Our capacity is only a cry of lament like the wild rue We should overturn the assemblage with this same uproar |
We should show the assemblage the effect of Love’s polish We should convert the stone of today into the mirror of tomorrow |
By showing them the effulgence of the lost Yusuf We should make them more agitation-prone than Zalaykha’s blood |
By giving the lesson of the law of growth to this garden We should turn the insignificant drop of dew into the ocean |
We should lift our dearest chattel from the China’ s temple We should fascinate all with the face of Sa’di and Sulaima |
Look! The Layla’s she-camel became useless in Yathrib We should make Qais acquainted with the new longing |
The wine should be mature and so hot that with it We should soften the heart of the glass, the goblet, and the decanter |
The grief which kept us warm in the cold of the West Opening up the breast we should make it public |
In the world’s congregation we should live like the candle We should burn ourselves and open up the rivals’ eyes |
“The candle reveals whatever passes through the heart Burning is not the thought which the candle conceals.” |
Translated by: M.A.K. Khalil |