|
The Traveller’s Request(At The Tomb Of Hazrat Mahbub Ilahi Of Delhi) |
What angels recite is your exalted name Your threshold is exalted, your munificence is general The stars are stable by the attraction of your Love Your system is like the system of the sun The pilgrimage to your tomb is life for the heart Your status is higher than those of Masih and Khidar The Beloved’s Nature is veiled in your Love High is your dignity, exalted is your veneration If my heart has a stain the stain is of your love But if cheerful I am, I am the rose of your spring |
Leaving the garden I have come out like the rose of your fragrance I am determined to go through the test of perseverance I have started with zeal from the homeland’s tavern The pleasure of the wine of knowledge is speeding me up I am gazing at the mercy’s cloud, I am the wilderness tree With the Mercy of God I am not in need of the gardener May I be living elegantly in the world like the sun May I be bestowed with that ladder by your blessings May I be so far ahead of the fellow travelers That I may be regarded as the destination by the caravan May my pen not hurt anybody’s feelings May I have complaint against none under the sun Whose effect may penetrate the hearts like a comb May I receive such a clamor from your threshold The nest I had made by picking up bits and pieces May I see the same nest in the garden again May I come back to put my forehead at my parents’ feet Whose efforts made me the confidante of love That candle of the audience of the Holy Prophet’s descendants Whose threshold I will always consider like the Harem Whose breath opened the flower bud of my longing By whose benevolence I became sagacious Pray to the terrestrial and the celestial world’s Lord That I may again become happy with paying homage to him That second Yusuf to me, that candle of Love’s assembly Whose brotherly love has given soul’s tranquillity to me Who in his love, destroying the book of “you and I” Has brought me up to my youth in the environment of happiness May he remain happy in the world like rose Whom I have always held dearer than my life Blooming, my heart’s bud may become a flower! May this traveler’s request be accepted! |
Translated by: M.A.K. Khalil |