Allama Iqbal's Poetry
  bullet Home   bullet Biography bulletWorks bulletGallery bulletLibrary bulletAbout Us bulletContact  

The Call of the Caravan Bell


The Himalayas
The Colourful Rose
The Age of Infancy
Mirza Ghalib
The Cloud on the Mountain
A Spider and a Fly
A Mountain and a Squirrel
A Cow and a Goat
The Child’s Invocation
A Mother’s Dream
The Bird’s Complaint
The Interrogation of the Dead
Moth and Candle
Reason And Heart
The Painful Wail
The Sun (Translated from Gautier)
The Candle
A Longing
The Morning Sun
Pathos of Love
A Withered Rose
The Tombstone of Sayyid
The New Moon
Man and Nature
The Message of Dawn
Love and Death
Virtue and Vice
The Poet
The Heart
The Wave of River
Farewell O World's Congregation!
Young Baby
The Portrait of Anguish
Lament of Separation
The Moon
The Story Of Adam
The Indian Anthem
Morning Star
The National Anthem For the Indian Children
A New Altar
Firefly and Bird
The Child and the Candle
On the Bank of the Ravi
The Traveller’s Request
Do not look at the garden of existence like a stranger
If you had not come I would have had no occasion for...
O Lord! Strange is the piety of the preacher
I should procure such straws for my nest from somewhere
What can I say how I got separated from my garden
Unusual in state, distinct from the whole world they are
One should not see the Spectacle with the material eye
What should I say how much Longing for dejection I have
The one I was searching for on the earth and in heaven
Completion of your Love is what I desire
When that Beniaz opens His Graceful Hand
I bear hardships on myself, I am unconcerned with others
Majnun abandoned habitation, you should abandon wilderness...
Beauty’s Essence
The Message
Swami Ram Tirath
Addressed To the Students of Aligarh College
The Morning Star
The Beauty and the Love
On Seeing a Cat in the Lap of Someone
The Bud
Moon and Stars
The Union
The Unfaithful Lover
The Unsuccessful Effort
The Song of Grief
The Short-Lived Joy
The Manifestation of Beauty
One Evening
The Message of Love
To Abd Al-Qadir
The life of Man is no more than a breath!
O God! Teach a little Love to my happy Intellect.
The world will know when the flood of conversation will...
Thy splendor is manifest in thunder, in fire, in spark
O worldly congregation! Though your gatherings were...
We circumambulate the wine‑cup like the wine’s ref...
Time has come for openness, Beloved’s Sight will be common
The Islamic Cities
The Star
Two Planets
The Royal Cemetery
Morning’s Appearance
Tadmin on a Verse of Anisi Shamlu
The Philosophy of Grief
On a Flower-offering
The Anthem of the Islamic Community
A Pilgrim on His Way To Madinah
The Complaint
The Moon
The Night And The Poet
The Assembly of Stars
Strolling in the Celestial World
The Motor Car
The Human Race
Address to the Muslim Youth
The Eid Crescent
The Candle and the Poet
Before the Prophet’s Throne
The Hospital of Hijaz
The Answer to the Complaint
The Cup-Bearer
Education and Its Consequences
Closeness to Kings
The Poet
The Good News of the Dawn
In Response To the Request For Writing a Poem on 'Eid
Fatima Bint ‘Abdullah
The Dew And The Stars
The Siege of Adrianople
Ghulam Qadir Ruhilah
A Dialogue
I and You
The Poem Based on a Verse of Abu Talib Kalim
Shibli and Hali
Abu Bakr The Truthful
The Present Civilization
In Memory of My Late Mother
The Sun’s Ray
In Response To a Letter
Infidelity and Islam
The Muslims and Modern Education
The Princess of Flowers
Based on a Verse of Sa’ib
A Conversation in Paradise
An Incident of the Battle of Yarmuk
Remain Attached To the Tree Keep Spring’s Expectation
The Night of the Celestial Ascension of the Prophet
The Flower
I and You
Begging For the Caliphate
Late Shah Din Humayun
Khizr the Guide
The Rise of Islam
O zephyr! Convey my message to the one wrapped in blanket
These songs of turtle doves and nightingales are merely...
O dejected nightingale your lament is immature still
Lift the veil from thy Face and be manifest in the assembly
The spring breeze is flowing again start singing, O Iqbal
For once, O awaited Reality, reveal Thyself in a form...
No wonder if the garden birds remained fond of poetry even...
Though you are bound by cause and effect
In the East principles are changed to religion
The girls are learning English
The Sheikh also is not a supporter of women’s seclusion
O wise man! This is a matter of a few days only
Western education is very encouraging
It does not matter if the preacher is poor
The patient of civilization will not be cured by the goli
Will there be an end to this, how long should we buy
We poor Easterners have been entangled in the West
“The search, the witness and the thing witnessed are the...
We have lost all material resources
As I tried to commit suicide the Miss exclaimed
So naive were they not to appreciate the Arabs’ worth
In India councils are a part of the government
Membership of the Imperial council is not at all difficult
What will be a better proof of affection and fidelity
The Sheikh was giving a sermon on the mode of operation
Let us see how long this business of the East lasts
The cow one day started saying to the camel
Last night the mosquito related to me
This new ‘verse’ was revealed to me from the jail
Life may be lost but truth should not be lost
Capital and labor are in confrontation with each other
That eternal rind has departed from the border of Sham
One day a dispute arose between the farmer and the owner
Throw them out in the alley
The owner of the factory is a useless man
I have heard this was the talk in the factory yesterday
Though the mosque was built overnight by the believers

طلوعِ اِسلام

دلیلِ صُبحِ روشن ہے ستاروں کی تنک تابی
اُفُق سے آفتاب اُبھرا، گیا دورِ گراں خوابی
عُروُقِ مُردۂ مشرق میں خُونِ زندگی دوڑا
سمجھ سکتے نہیں اس راز کو سینا و فارابی
مسلماں کو مسلماں کر دیا طوفانِ مغرب نے
تلاطم ہائے دریا ہی سے ہے گوہر کی سیرابی
عطا مومن کو پھر درگاہِ حق سے ہونے والا ہے
شکوہِ ترکمانی، ذہنِ ہندی، نُطقِ اعرابی
اثر کچھ خواب کا غُنچوں میں باقی ہے تو اے بُلبل!
“نوا را تلخ تر می زن چو ذوقِ نغمہ کم یابی”
تڑپ صحنِ چمن میں، آشیاں میں، شاخساروں میں
جُدا پارے سے ہو سکتی نہیں تقدیرِ سیمابی
وہ چشمِ پاک‌بیں کیوں زینتِ برگستواں دیکھے
نظر آتی ہے جس کو مردِ غازی کی جگر تابی
ضمیرِ لالہ میں روشن چراغِ آرزو کر دے
چمن کے ذرّے ذرّے کو شہیدِ جُستجو کر دے
سرشکِ چشمِ مُسلم میں ہے نیساں کا اثر پیدا
خلیل اللہؑ کے دریا میں ہوں گے پھر گُہر پیدا
کتابِ مِلّتِ بیضا کی پھر شیرازہ بندی ہے
یہ شاخِ ہاشمی کرنے کو ہے پھر برگ و بر پیدا
ربود آں تُرکِ شیرازی دلِ تبریز و کابل را
صبا کرتی ہے بُوئے گُل سے اپنا ہم‌سفر پیدا
اگر عثمانیوں پر کوہِ غم ٹُوٹا تو کیا غم ہے
کہ خُونِ صد ہزار انجم سے ہوتی ہے سحَر پیدا
جہاں بانی سے ہے دُشوار تر کارِ جہاں بینی
جگر خُوں ہو تو چشمِ دل میں ہوتی ہے نظر پیدا
ہزاروں سال نرگس اپنی بے نُوری پہ روتی ہے
بڑی مشکل سے ہوتا ہے چمن میں دیدہ‌وَر پیدا
نوا پیرا ہو اے بُلبل کہ ہو تیرے ترنّم سے
کبوتر کے تنِ نازک میں شاہیں کا جگر پیدا
ترے سینے میں ہے پوشیدہ رازِ زندگی کہہ دے
مسلماں سے حدیثِ سوز و سازِ زندگی کہہ دے
خدائے لم یزل کا دستِ قُدرت تُو، زباں تُو ہے
یقیں پیدا کر اے غافل کہ مغلوبِ گُماں تو ہے
پرے ہے چرخِ نیلی فام سے منزل مسلماں کی
ستارے جس کی گردِ راہ ہوں، وہ کارواں تو ہے
مکاں فانی، مکیں آنی، ازل تیرا، ابد تیرا
خدا کا آخری پیغام ہے تُو، جاوداں تو ہے
حنا بندِ عروسِ لالہ ہے خُونِ جگر تیرا
تری نسبت براہیمی ہے، معمارِ جہاں تو ہے
تری فطرت امیں ہے ممکناتِ زندگانی کی
جہاں کے جوہرِ مُضمَر کا گویا امتحاں تو ہے
جہانِ آب و گِل سے عالَمِ جاوید کی خاطر
نبوّت ساتھ جس کو لے گئی وہ ارمغاں تو ہے
یہ نکتہ سرگزشتِ مِلّتِ بیضا سے ہے پیدا
کہ اقوامِ زمینِ ایشیا کا پاسباں تو ہے
سبَق پھر پڑھ صداقت کا، عدالت کا، شجاعت کا
لیا جائے گا تجھ سے کام دنیا کی امامت کا
یہی مقصودِ فطرت ہے، یہی رمزِ مسلمانی
اُخُوّت کی جہاں‌گیری، محبّت کی فراوانی
بُتانِ رنگ و خُوں کو توڑ کر مِلّت میں گُم ہو جا
نہ تُورانی رہے باقی، نہ ایرانی نہ افغانی
میانِ شاخساراں صحبتِ مرغِ چمن کب تک!
ترے بازو میں ہے پروازِ شاہینِ قہستانی
گمان آبادِ ہستی میں یقیں مردِ مسلماں کا
بیاباں کی شبِ تاریک میں قِندیلِ رہبانی
مٹایا قیصر و کسریٰ کے استبداد کو جس نے
وہ کیا تھا، زورِ حیدرؓ، فقرِ بُوذرؓ، صِدقِ سلمانیؓ
ہُوئے احرارِ مِلّت جادہ پیما کس تجمّل سے
تماشائی شگافِ در سے ہیں صدیوں کے زِندانی
ثباتِ زندگی ایمانِ مُحکم سے ہے دنیا میں
کہ المانی سے بھی پائندہ تر نکلا ہے تُورانی
جب اس انگارۂ خاکی میں ہوتا ہے یقیں پیدا
تو کر لیتا ہے یہ بال و پرِ رُوح الامیں پیدا
غلامی میں نہ کام آتی ہیں شمشیریں نہ تدبیریں
جو ہو ذوقِ یقیں پیدا تو کٹ جاتی ہیں زنجیریں
کوئی اندازہ کر سکتا ہے اُس کے زور بازو کا!
نگاہِ مردِ مومن سے بدل جاتی ہیں تقدیریں
ولایت، پادشاہی، علمِ اشیا کی جہاں‌گیری
یہ سب کیا ہیں، فقط اک نکتۂ ایماں کی تفسیریں
براہیمی نظر پیدا مگر مشکل سے ہوتی ہے
ہَوس چھُپ چھُپ کے سینوں میں بنا لیتی ہے تصویریں
تمیزِ بندہ و آقا فسادِ آدمیّت ہے
حذَر اے چِیرہ دستاں! سخت ہیں فطرت کی تعزیریں
حقیقت ایک ہے ہر شے کی، خاکی ہو کہ نُوری ہو
لہُو خورشید کا ٹپکے اگر ذرّے کا دل چِیریں
یقیں محکم، عمل پیہم، محبّت فاتحِ عالم
جہادِ زِندگانی میں ہیں یہ مردوں کی شمشیریں
چہ باید مرد را طبعِ بلندے، مشربِ نابے
دلِ گرمے، نگاہِ پاک بینے، جانِ بیتابے
عقابی شان سے جھپٹے تھے جو، بے بال و پر نکلے
ستارے شام کے خُونِ شفَق میں ڈُوب کر نکلے
ہُوئے مدفونِ دریا زیرِ دریا تیرنے والے
طمانچے موج کے کھاتے تھے جو، بن کر گُہر نکلے
غبارِ رہ گزر ہیں، کیمیا پر ناز تھا جن کو
جبینیں خاک پر رکھتے تھے جو، اِکسیر گر نکلے
ہمارا نرم رو قاصد پیامِ زندگی لایا
خبر دیتی تھیں جن کو بجلیاں وہ بے خبر نکلے
حرم رُسوا ہُوا پیرِ حرم کی کم نگاہی سے
جوانانِ تتاری کس قدر صاحب نظر نکلے
زمیں سے نُوریانِ آسماں پرواز کہتے تھے
یہ خاکی زندہ تر، پائندہ تر، تابندہ تر نکلے
جہاں میں اہلِ ایماں صورتِ خورشید جیتے ہیں
اِدھر ڈُوبے اُدھر نکلے، اُدھر ڈُوبے اِدھر نکلے
یقیں افراد کا سرمایۂ تعمیرِ مِلّت ہے
یہی قوّت ہے جو صورت گرِ تقدیر مِلّت ہے
تُو رازِ کن فکاں ہے، اپنی انکھوں پر عیاں ہو جا
خودی کا راز داں ہو جا، خدا کا ترجماں ہو جا
ہوس نے کر دیا ہے ٹکڑے ٹکڑے نوعِ انساں کو
اُخُوّت کا بیاں ہو جا، محبّت کی زباں ہو جا
یہ ہندی، وہ خُراسانی، یہ افغانی، وہ تُورانی
تُو اے شرمندۂ ساحل! اُچھل کر بے کراں ہو جا
غبار آلودۂ رنگ و نَسب ہیں بال و پر تیرے
تُو اے مُرغِ حرم! اُڑنے سے پہلے پَرفشاں ہو جا
خودی میں ڈوب جا غافل! یہ سِرِّ زندگانی ہے
نکل کر حلقۂ شام و سحَر سے جاوداں ہو جا
مَصافِ زندگی میں سیرتِ فولاد پیدا کر
شبستانِ محبّت میں حریر و پرنیاں ہو جا
گزر جا بن کے سیلِ تُند رَو کوہ و بیاباں سے
گلستاں راہ میں آئے تو جُوئے نغمہ خواں ہو جا
ترے علم و محبّت کی نہیں ہے انتہا کوئی
نہیں ہے تجھ سے بڑھ کر سازِ فطرت میں نَوا کوئی
ابھی تک آدمی صیدِ زبونِ شہریاری ہے
قیامت ہے کہ انساں نوعِ انساں کا شکاری ہے
نظر کو خِیرہ کرتی ہے چمک تہذیبِ حاضر کی
یہ صنّاعی مگر جھُوٹے نگوں کی ریزہ کاری ہے
وہ حکمت ناز تھا جس پر خردمندانِ مغرب کو
ہوَس کے پنجۂ خُونیں میں تیغِ کارزاری ہے
تدبّر کی فسُوں کاری سے محکم ہو نہیں سکتا
جہاں میں جس تمدّن کی بِنا سرمایہ داری ہے
عمل سے زندگی بنتی ہے جنّت بھی، جہنّم بھی
یہ خاکی اپنی فطرت میں نہ نُوری ہے نہ ناری ہے
خروش آموزِ بُلبل ہو، گِرہ غنچے کی وا کر دے
کہ تُو اس گُلِستاں کے واسطے بادِ بہاری ہے
پھر اُٹھّی ایشیا کے دل سے چنگاری محبّت کی
زمیں جولاں گہِ اطلس قبایانِ تتاری ہے
بیا پیدا خریدارست جانِ ناتوانے را
“پس از مدّت گذار افتاد بر ما کاروانے را”
بیا ساقی نواے مرغِ زار از شاخسار آمد
بہار آمد نگار آمد، نگار آمد قرار آمد
کشید ابرِ بہاری خیمہ اندر وادی و صحرا
صداے آبشاراں از فرازِ کوہسار آمد
سرت گردم تو ہم قانونِ پیشیں ساز دہ ساقی
کہ خیلِ نغمہ پردازاں قطار اندر قطار آمد
کنار از زاہداں برگیر و بےباکانہ ساغر کش
پس از مدّت ازیں شاخِ کہن بانگِ ہزار آمد
بہ مشتاقاں حدیثِ خواجۂؐ بدر و حنین آور
تصرّف ہاے پنہانش بچشمم آشکار آمد
دگر شاخِ خلیلؑ از خُونِ ما نم ناک می گردد
ببازارِ محبّت نقدِ ما کامل عیار آمد
سرِ خاکِ شہیدے برگہاے لالہ می پاشم
کہ خونش با نہالِ مِلّتِ ما سازگار آمد
“بیا تا گُل بیفشانیم و مے در ساغر اندازیم
فلک را سقف بشگافیم و طرحِ دیگر اندازیم”
The Rise of Islam

Also Available

logo Iqbal Academy
Iqbal Academy Pakistan
Govt of Pakistan
Iqbal Academy Pakistan