Allama Iqbal's Poetry
  bullet Home   bullet Biography bulletWorks bulletGallery bulletLibrary bulletAbout Us bulletContact  

The Call of the Caravan Bell


The Himalayas
The Colourful Rose
The Age of Infancy
Mirza Ghalib
The Cloud on the Mountain
A Spider and a Fly
A Mountain and a Squirrel
A Cow and a Goat
The Child’s Invocation
A Mother’s Dream
The Bird’s Complaint
The Interrogation of the Dead
Moth and Candle
Reason And Heart
The Painful Wail
The Sun (Translated from Gautier)
The Candle
A Longing
The Morning Sun
Pathos of Love
A Withered Rose
The Tombstone of Sayyid
The New Moon
Man and Nature
The Message of Dawn
Love and Death
Virtue and Vice
The Poet
The Heart
The Wave of River
Farewell O World's Congregation!
Young Baby
The Portrait of Anguish
Lament of Separation
The Moon
The Story Of Adam
The Indian Anthem
Morning Star
The National Anthem For the Indian Children
A New Altar
Firefly and Bird
The Child and the Candle
On the Bank of the Ravi
The Traveller’s Request
Do not look at the garden of existence like a stranger
If you had not come I would have had no occasion for...
O Lord! Strange is the piety of the preacher
I should procure such straws for my nest from somewhere
What can I say how I got separated from my garden
Unusual in state, distinct from the whole world they are
One should not see the Spectacle with the material eye
What should I say how much Longing for dejection I have
The one I was searching for on the earth and in heaven
Completion of your Love is what I desire
When that Beniaz opens His Graceful Hand
I bear hardships on myself, I am unconcerned with others
Majnun abandoned habitation, you should abandon wilderness...
Beauty’s Essence
The Message
Swami Ram Tirath
Addressed To the Students of Aligarh College
The Morning Star
The Beauty and the Love
On Seeing a Cat in the Lap of Someone
The Bud
Moon and Stars
The Union
The Unfaithful Lover
The Unsuccessful Effort
The Song of Grief
The Short-Lived Joy
The Manifestation of Beauty
One Evening
The Message of Love
To Abd Al-Qadir
The life of Man is no more than a breath!
O God! Teach a little Love to my happy Intellect.
The world will know when the flood of conversation will...
Thy splendor is manifest in thunder, in fire, in spark
O worldly congregation! Though your gatherings were...
We circumambulate the wine‑cup like the wine’s ref...
Time has come for openness, Beloved’s Sight will be common
The Islamic Cities
The Star
Two Planets
The Royal Cemetery
Morning’s Appearance
Tadmin on a Verse of Anisi Shamlu
The Philosophy of Grief
On a Flower-offering
The Anthem of the Islamic Community
A Pilgrim on His Way To Madinah
The Complaint
The Moon
The Night And The Poet
The Assembly of Stars
Strolling in the Celestial World
The Motor Car
The Human Race
Address to the Muslim Youth
The Eid Crescent
The Candle and the Poet
Before the Prophet’s Throne
The Hospital of Hijaz
The Answer to the Complaint
The Cup-Bearer
Education and Its Consequences
Closeness to Kings
The Poet
The Good News of the Dawn
In Response To the Request For Writing a Poem on 'Eid
Fatima Bint ‘Abdullah
The Dew And The Stars
The Siege of Adrianople
Ghulam Qadir Ruhilah
A Dialogue
I and You
The Poem Based on a Verse of Abu Talib Kalim
Shibli and Hali
Abu Bakr The Truthful
The Present Civilization
In Memory of My Late Mother
The Sun’s Ray
In Response To a Letter
Infidelity and Islam
The Muslims and Modern Education
The Princess of Flowers
Based on a Verse of Sa’ib
A Conversation in Paradise
An Incident of the Battle of Yarmuk
Remain Attached To the Tree Keep Spring’s Expectation
The Night of the Celestial Ascension of the Prophet
The Flower
I and You
Begging For the Caliphate
Late Shah Din Humayun
Khizr the Guide
The Rise of Islam
O zephyr! Convey my message to the one wrapped in blanket
These songs of turtle doves and nightingales are merely...
O dejected nightingale your lament is immature still
Lift the veil from thy Face and be manifest in the assembly
The spring breeze is flowing again start singing, O Iqbal
For once, O awaited Reality, reveal Thyself in a form...
No wonder if the garden birds remained fond of poetry even...
Though you are bound by cause and effect
In the East principles are changed to religion
The girls are learning English
The Sheikh also is not a supporter of women’s seclusion
O wise man! This is a matter of a few days only
Western education is very encouraging
It does not matter if the preacher is poor
The patient of civilization will not be cured by the goli
Will there be an end to this, how long should we buy
We poor Easterners have been entangled in the West
“The search, the witness and the thing witnessed are the...
We have lost all material resources
As I tried to commit suicide the Miss exclaimed
So naive were they not to appreciate the Arabs’ worth
In India councils are a part of the government
Membership of the Imperial council is not at all difficult
What will be a better proof of affection and fidelity
The Sheikh was giving a sermon on the mode of operation
Let us see how long this business of the East lasts
The cow one day started saying to the camel
Last night the mosquito related to me
This new ‘verse’ was revealed to me from the jail
Life may be lost but truth should not be lost
Capital and labor are in confrontation with each other
That eternal rind has departed from the border of Sham
One day a dispute arose between the farmer and the owner
Throw them out in the alley
The owner of the factory is a useless man
I have heard this was the talk in the factory yesterday
Though the mosque was built overnight by the believers

خُفتگانِ خاک سے استفسار

مہرِ روشن چھُپ گیا، اُٹھّی نقابِ رُوئے شام
شانۂ ہستی پہ ہے بکھرا ہُوا گیسُوئے شام
یہ سیَہ پوشی کی تیّاری کسی کے غم میں ہے
محفلِ قُدرت مگر خورشید کے ماتم میں ہے
کر رہا ہے آسماں جادُو لبِ گُفتار پر
ساحرِ شب کی نظر ہے دیدۂ بیدار پر
غوطہ زن دریائے خاموشی میں ہے موجِ ہوا
ہاں، مگر اک دُور سے آتی ہے آوازِ درا
دل کہ ہے بے تابیِ اُلفت میں دنیا سے نفُور
کھینچ لایا ہے مجھے ہنگامۂ عالم سے دُور
منظرِ حرماں نصیبی کا تماشائی ہوں میں
ہم نشینِ خُفتگان کُنجِ تنہائی ہوں میں
تھم ذرا بے تابیِ دل! بیٹھ جانے دے مجھے
اور اس بستی پہ چار آنسو گرانے دے مجھے
اے مئے غفلت کے سر مستو! کہاں رہتے ہو تم؟
کُچھ کہو اُس دیس کی آخر، جہاں رہتے ہو تم
وہ بھی حیرت خانۂ امروز و فردا ہے کوئی؟
اور پیکارِ عناصِر کا تماشا ہے کوئی؟
آدمی واں بھی حصارِ غم میں ہے محصُور کیا؟
اُس ولایت میں بھی ہے انساں کا دل مجبُور کیا؟
واں بھی جل مرتا ہے سوزِ شمع پر پروانہ کیا؟
اُس چمن میں بھی گُل و بُلبل کا ہے افسانہ کیا؟
یاں تو اک مصرع میں پہلو سے نکل جاتا ہے دل
شعر کی گرمی سے کیا واں بھی پگھل جاتاہے دل؟
رشتہ و پیوند یاں کے جان کا آزار ہیں
اُس گُلستاں میں بھی کیا ایسے نُکیلے خار ہیں؟
اس جہاں میں اک معیشت اور سَو اُفتاد ہے
رُوح کیا اُس دیس میں اس فکر سے آزاد ہے؟
کیا وہاں بجلی بھی ہے، دہقاں بھی ہے، خرمن بھی ہے؟
قافلے والے بھی ہیں، اندیشۂ رہزن بھی ہے؟
تِنکے چُنتے ہیں وہاں بھی آشیاں کے واسطے؟
خِشت و گِل کی فکر ہوتی ہے مکاں کے واسطے؟
واں بھی انساں اپنی اصلیّت سے بیگانے ہیں کیا؟
امتیازِ ملّت و آئِیں کے دیوانے ہیں کیا؟
واں بھی کیا فریادِ بُلبل پر چمن روتا نہیں؟
اِس جہاں کی طرح واں بھی دردِ دل ہوتا نہیں؟
باغ ہے فردوس یا اک منزلِ آرام ہے؟
یا رُخِ بے پردۂ حُسنِ ازل کا نام ہے؟
کیا جہنّم معصیت سوزی کی اک ترکیب ہے؟
آگ کے شعلوں میں پنہاں مقصدِ تادیب ہے؟
کیا عوض رفتار کے اُس دیس میں پرواز ہے؟
موت کہتے ہیں جسے اہلِ زمیں، کیا راز ہے؟
اضطرابِ دل کا ساماں یاں کی ہست و بود ہے
علمِ انساں اُس ولایت میں بھی کیا محدود ہے؟
دید سے تسکین پاتا ہے دلِ مہجُور بھی؟
’لن ترانی‘ کہہ رہے ہیں یا وہاں کے طُور بھی؟
جستجو میں ہے وہاں بھی رُوح کو آرام کیا؟
واں بھی انساں ہے قتیلِ ذوقِ استفہام کیا؟
آہ! وہ کِشور بھی تاریکی سے کیا معمُور ہے؟
یا محبّت کی تجلّی سے سراپا نُور ہے؟
تم بتا دو راز جو اس گنبدِ گرداں میں ہے
موت اک چُبھتا ہُوا کانٹا دلِ انساں میں ہے
The Interrogation of the Dead

Also Available

logo Iqbal Academy
Iqbal Academy Pakistan
Govt of Pakistan
Iqbal Academy Pakistan