www.allamaiqbal.com
  bullet Home   bullet Biography bulletWorks bulletGallery bulletLibrary bulletAbout Us bulletContact  

Secrets and Mystries

Translated
from the original Persian with
introduction and notes
by
Reynold A. Nicholson

Content

Prologue
Showing that the system of the universe originates in the...
Showing that the life of the Self comes from forming...
Showing that the Self is strengthened by Love
Showing that the Self is weakened by asking
Showing that when the Sell is strengthened by Love its...
A tale of which the moral is that negation of the Self is...
To the effect that Plato, whose thought has deeply...
Concerning the true nature of poetry and the reform of...
Showing that the education of the self has three stages :...
Setting forth the inner meanings of the names of Ali
Story of a young man of Merv who came to the saint Ali...
Story of the bird that was faint with thirst
Story of the diamond and the coal
Story of the Sheikh and the Brahmin, followed by a...
Showing that the purpose of the Muslims 's like is to...
Precepts written for the Muslimss of India by Mir Naj«t...
Time is a sword
An invocation
Dedication To The Muslim Community
PRELUDE: Of the Bond between Individual and Community
That the Community is made up of the Mingling of...
THE PILLARS OF ISLAM
Concerning Muslim Freedom and the Secret of the Tragedy of...
That since the Muhammadan Community is Founded upon Belief...
That the Country is not the Foundation of the Community
That the Organization of the Community is only Possible...
That in Times of Decadence Strict Conformity is Better...
That the Maturity of Communal Life Derives from Following...
That a Good Communal Character Derives from Discipline...
That the Life of the Community Requires a Visible Focus,...
That True Solidarity Consists in Adopting a Fixed Communal...
That the Expansion of Communal Life Depends upon...
That the Perfection of communal Life is Attained when the...
That the Continuance of the Species Derives from...
That the Lady Fatima is the Perfect Pattern of Muslim...
Address to the Veiled Ladies of Islam
Summary Of The Purport Of The Poem
The Author’s Memorial To Him Who Is A Mercy To All...

Also Available

Content may differ in other languages.

That since the Muhammadan Community is founded upon belief in one god and apostleship, therefore it is not bounded by space

Our Essence is not bound to any Place;
The vigour of our wine is not contained
In any bowl, Chinese and Indian
Alike the sherd that constitutes our jar,
Turkish and Syrian alike the clay
Forming our body; neither is our heart
Of India, or Syria, or Rum,
Nor any fatherland do we profess
Except Islam. When pure-descended Ka‘ab
Brought to the Prophet for an offering
His famed Banat Su’ad, whereon he strung
The night-illuming jewels of his praise,
And there addressed him as an unsheathed sword
Of India, it did not please his heart
(Being sublimer than high heaven’s sphere)
To be attributed to any clime;
And so the Prophet answered, “Rather say
A Sword of God, if Truth thou worshippest,
No other pathway travel but of Truth.”
Full well he knew the mystery of Part
And Whole, the very dust beneath his feet
Being the magical collyrium
Laid on the eyes of all God’s messengers;
And so he spoke to his community,
“Of all this world of yours, I love alone
Obedient hearts, sweet perfumes, women chaste.”
If the perception of realities
Guideth thy steps, the subtlety confined
In that word yours will not be hid from thee.
Indeed, that lantern of all beings’ night
Dwelt in the world, but was not of the world;
His splendour, that consumed the adoring breasts
Of holy angels, shone while Adam yet
Was clay and water. Of what land he was
I know not; this much only I do know,
He is our comrade. These base elements
He reckoned for our world, himself our guest.
We, who have lost the souls within our breasts,
Have therefore lost ourselves in this mean dust.
Thou art a Muslim, do not bind thy heart.
To any clime, nor lose thyself within
This world dimensionate. The Muslim true
Is not contained in any land on earth;
Syria and Rum are lost within his heart
Grasp thou the heart, and in its vast expanse
Lose this mirage of water and of clay.
Our Master, fleeing from his fatherland,
Resolved the knot of Muslim nationhood.
His wisdom founded one community—
The world its parish—on the sacred charge
To civilize; that Ruler of our faith
Of his abundant bounty gave the earth
Entire to be the confines of our mosque.
He, whom god eulogized in the Quran
And promised He would save his soul alive,
Struck hapless awe into his enemies
So that they trembled at his majesty.
Why fled he, then, from his ancestral home?
Supposest thou he ran before his foes?
The chroniclers, ill understanding what
The Flight portends, have hid the truth from us.
Flight is the law that rules the Muslim’s life,
And is a cause of his stability;
Its meaning is to leap from shallowness,
To quit the dew, the ocean to subdue.
Transgress the bloom; the garden is thy goal;
The loss of less more vastly gain adorns.
The sun’s great glory is in ranging free;
The skies’ arena lies beneath his feet.
Be not a streamlet, seeking wealth from rain;
Be boundless; quest no limit in the world.
The frowning sea was once a simple plain,
Played being shore, and liquefied of shame.
Have thou the will to master everything,
That thou mayest win dominion over all;
Plunge like a fish, and populate the sea;
Shake off the chains of too constricted space.
He who has burst from all dimension’s bonds
Ranges through all directions, like the sky.
The rose’s scent by parting from the rose
Leaps far abroad, and through the garden’s breadth
Disseminates itself. Thou, who hast snatched
One corner of the meadow for thine own,
Like the poor nightingale art satisfied
To serenade one rose. Be like the breeze;
Cast off the burden of complacency
From thy broad shoulders; in thy wide embrace
Gather the garden. Be thou wary; lo,
These times are full of treachery, the way
Beset by brigands; wayfarer, beware!

<<Previous  Next>>

That since the Muhammadan Community is Founded...

Also Available


Content may differ in other languages.
فارسی
English

logo Iqbal Academy
Iqbal Academy Pakistan
Govt of Pakistan
Iqbal Academy Pakistan