PROLOGUE to Iqbal's Asrar-i-Khudi Translated by M. Hadi Hussain When the world-illuminating sun Waylaid Night like a highwayman, My tears bedewed the rose's face And washed away all trace Of slumber from the eyes Of the narcissus, and my cries Aroused the sleeping grass. The gardener tried the power of my verse: He sowed a pattern-line and reaped a sword. My tears thenceforward were the only seeds he sowed. He wove the woof of my lament across The garden's warp. Though I am but a mote, The radiant sun belongs to me. I nurse A hundred mornings in my lap My dust is brighter far Than Jamshed's world-reflecting cup; For I know things that are Still in the future's womb. My thought, A hunter, has, slung from its saddle, deer That have as yet to leap forth from Non-being's thicket. Grass as yet to grow Lends beauty to my lawn, And roses yet to blow Are gathered in my gown. I struck dumb the musicians where They had assembled to perform, Because I smote The heartstrings of the universe. My genius is a lute With a rare melody. Strange even to my comrades is my verse. I am a newborn sun, Unused to the ways of the sky; The stars are not yet on the run Before my light's advance; The mercury in me Has yet to be Astir; my rays have yet to dance On the sea's surface; and The mountains stand Still untouched by my crimson dye. Creation's eye Is still unused to me. I tremble with the fear Of having to appear; For night has ceased to be And dawns at last my day. A fresh dew settles on The world's rose. I await Those early risers who at dawn Wake up to pray. O happy they who will adore my fire. I am that music which does not require A plectrum to pluck it from strings. I am tomorrow's poet's voice, Which in today's void sings. My age does not appreciate The meaning of life's mysteries. The Joseph I am will not fetch a price In the slave-market of today. I have no hope in my contemporaries. My Sinai is all lit up for A Moses who is on his way. My comrades' sea is silent to the core Like dew, whereas my very dew Is like a storm-tossed sea. My song is from another world, A world as yet to be. It is a call to the road, a bell tolled For caravans not yet in view. O many poets were reborn After their death : they shut their own Eyes, but they opened ours. They issued forth again From non-being's domain, And grew upon their graves as flowers. Though many caravans have crossed The desert, yet they passed As silently as the steps of a dromedary. But lover that I am, to wail Is my vocation, and a boom Of lamentation like the crack of doom Heralds my progress on the trail I blaze. My voice outsings My instrument's capacity. But I am not afraid to snap its strings In drawing from it a fit melody. Mere drops had better keep Clear of the flood I generate: Only the bosom of the deep Can bear the fury of its spate. Mere rivulets cannot contain My sea: my storm is only for the main. Buds not grown into whole rose gardens are Unworthy of my vernal showers. In my soul thunders lie at rest. Desert and mountain are at best Mere passages my spirit scours In journeying afar Are you a desert? If so, try To suck my ocean dry. A Sinai? If so, brave my lightning's stroke. I have been granted access to the springs Of everlasting life, and I evoke The living soul of things. Mere specks of dust are quickened by My song and, growing wings of light, they fly Like glow-worms. There has been No one before me who has sung Of truths that lie concealed, No one whose thought has .strung Pure pearls of wisdom such as mine. If you desire to have revealed To you the secret of eternal bliss, Then come to me: I will give you both this And full dominion over earth and sky. It was the Old Man of the Sky who told Me all the secrets of the spheres, And I do not think I Should try to hold Them back from my confreres. ---------- Come, saki, fill my cup with wine; Make me forget all griefs of mine. Give me that liquid fire, as pure As Zam Zam's water, which for sure Can make mere beggars feel like kings, Which lends imagination wings, Endows the eye with keener sight, Bestows upon a leaf of grass The weight of a whole mountain's mass, Gives to a fox a lion's might, Uplifts dust to the Pleiades, Expands drops into boundless seas, Turns silence to the din of Judgment Day, Dyes partridges' claws red with falcons' blood. Come, saki, fill my cup and flood My intellect's night with the light Of moon-bright wine that I might lead Back to the right path those who stray, Give idle eyes the zest To see, advance on a new quest, Be animated by a fresh desire, Become the pupil of the eye Of people with insight, Re-echo as a vibrant cry In the world's ears, Uplift to a new height The worth of poesy, Increasing for the buyer My goods' weight by Besprinkling them with tears, And, last of all, rehearse The sealed-up book of secret lore With guidance from the Master of Rum's verse. He was a soul always aflame; I am a brief spark, nothing more. He flung his flame at me, The moth, and his wine came Flooding my cup. His alchemy Transmuted me, mere dust, to gold, And built in me untold Realms of epiphany. A grain of sand Set forth to gain The sun's domain. I am a sea wave, and Will lodge myself in Rumi's sea To make a shining pearl my property. I, who am drunken with his wine, Draw from his breath this life of mine. ---------- One night my heart was so full of lament I filled the silence with my cries to God, Complaining of the hardness of my lot And of the emptiness of my wine-pot. My vision, seeking some redress abroad, Beat its wings so hard that they bent And broke; so it dissolved at' length Into a dream, in which appeared to me He who wrote the Quran in Pahlavi. He said : "0 lover of the votaries Of Love, take a draught of Love's wine From this wine jar of mine At its full strength And free from lees. Strike hard your heartstrings, fling A tempest at each string. Against the goblet dash your hand And on the lancet hurl your eye; And of your laughter make a cry, And let the bloodstained tears you shed Be pieces of your heart, drops of pure blood. How long will you stay silent like a bud? Broadcast your fragrance as a rose Does when it blows. Throw yourself on the fire; like rue You have a tumult locked up inside you. From every organ like a bell Send forth a loud lament, a yell. O you are fire, set everything aglow; Burn and make others burn with you. Proclaim the old wine-seller's secrets : shine Through the cup's crystal robe like wine. Be a stone to the mirror of anxiety : Smash your wine bottles in the market-place. Send forth a message from the reedbed's privacy Like a reed-flute : send glad tidings to Qais From Laila's tribe. Invent a new style for your song. Enliven the assembly with your lusty strains. Arise and re-inspire all living ones. Pronounce `Arise' and make them all the more alive. Arise and set your feet on a new path, and drive Out of your head old passions you have nursed for long. Come savour the delight of self-expression: sing. O caravan bell, ring." These words set my whole soul afire And filled me with a strong desire To break into song like a flute, And be no longer mute. So I arose as music does from strings And sang as one in frenzy sings. I unveiled the Self's mysteries And showed its wonders to men's eyes. --------
My being was a statue incomplete, Ungainly, worthless and rough-hewn. Love chiselled me into a man, And then made known The secrets of the universe to me. To my eyes it has shown The movements of the sinews of the sky, The world's heartbeat, The blood coursing in the veins of the moon. O many a night did I cry Over man's state and try To tear apart the veil From the face of life's mystery, Until I had extracted from The school of natural events And human incidents True knowledge of life's quiddity. I, who lend beauty to this night Like the moon's lovely light, Am as mere dust under the feet Of the bright milla of Islam, Whose fame resounds in hill and dale And the life-giving heat Of whose fresh songs warms up the heart. It sowed an atom, and it reaped a sun: Its harvest was a galaxy of stars A hundred Rumis and Attars, A master everyone Of the poetic art. I am an ardent sigh, And will mount up the sky. Though mere smoke, I am sprung from fire : To soar upward I must aspire. My pen, driven by Thoughts that fly high, Has laid bare things that lie Behind the nine veils of the sky, So that the merest drop may stand Co-equal with the sea, And every grain of sand Attain the Sahara's immensity. ---------- The purpose of this mathnawi Is not composing poetry: No images of beauty have I made, No love songs have I sung. I am an Indian not much skilled In writing in the Persian tongue. A new-born crescent moon am I With a cup as yet to be filled. Do not expect from my Pen stylish writing of the grade Of poets from Khansar and Isfahan, Those masters of the language of Iran. Though Urdu is as sweet as sugar, yet The Persian mode of speech excels it. I was enchanted by its loveliness And my pen, so to speak, became As a twig of the Burning Bush aflame With the urge to reveal. Persian, indeed, fits my thoughts' loftiness. O you who read this book of mine, Do not find fault with the wine glass, but feel And concentrate on the taste of the wine. |