Iqbal wrote
the two poems, �Shakwa� and �Jawab-i Shakwa� (Complaint to God and its
Response), in early twentieth century. It was the prime time of his poetic
revelation, which is called his third period that began in 1908 and ended at his
death in 1938. During that time Muslims in India had almost lost their entity as
a nation. They had become the most oppressed community in British ruled India. A
little before Iqbal, Sir Syed Ahmad Khan (1817-1898) had realised that the major
cause of Indian Muslims� misfortune was their illiteracy and the lack of
knowledge. After a long struggle and much hardship he succeeded in establishing
an Anglo Oriental College at Aligarh which later on became a university.
Presently this university is a big place of learning and research in India. This
university became a source of self-awareness among a negligible portion of
Muslim minority in India. However, the masses of the community remained deprived
of education and ultimately remained suffering in all parts of life. Due to
poverty and lack of resources they were unable to educate their children. Among
those who were lucky and got education remained unable to get a job. They
remained jobless as all the fields of life and key posts were occupied and
dominated by non-Muslims and the British. Such a situation gave birth to the
persons like Altaf Husain Hali, Shibli Nomani, Maulana Zafar Ali Khan, Ali
Brethren, and others who worked in their respective fields to fight for the
rights of Muslims. All of them were contemporaries of Iqbal and were among the
front-line fighters for freedom. However Iqbal stood alone with his powerful
poetic way to waken self confidence in the people of his community. He and his
contemporaries (named above) were able to move the masses and carried them
forward on the road to get rid of the British rule. Iqbal nurtured the minds of
the people and changed the direction of the society through his melodious voice
reciting his own songs in a touching way reminding them of their past glory. He
was the person who discovered a leader like Muhammad Ali Jinnah and convinced
him to lead the nation under whose banner Muslims of India were united and
marched towards independence till the world saw a new country �Pakistan� emerged
on the world map with the rising sum of the morning of August 14, 1947.
Iqbal�s poem
�Shakwa� was one of his most thrilling poems, which he recited personally in the
month of April 1911 at the annual session of Anjuman Himayat-i Islam held in the
compound of Islamia College, Lahore. It was largely applauded and subsequently
published in the magazines and journals of the country. This poem consists of 31
stanzas having six verses each. In the poem Iqbal has highlighted Islam�s living
traditions in such a way that it strikes the very heart of a person. The
carefully selected and well-knit words of the poem were immensely effective.
They filled the hearts of a deprived nation with new life, courage and
enthusiasm. The poem �Shakwa� is a unique example of a complaint to God. We have
used English translation from Dr. M.A.K. Khalil�s Call of the Marching Bell, which is English rendering of Iqbal�s Bang-i Dara.
In the first
stage of this poem Iqbal counts the chivalrous deeds of the Muslims reminding
them of their past glory when they happened to be the leaders and teachers of
mankind. They implemented the rule of God on the earth and brought revolutionary
reforms in the states under their control where justice prevailed. Hereunder I
quote three stanzas from this part of �Shakwa�:
Ham jo
jeetey thay to jangon ki museebat ke liye
Aur marte
thay tirey naam ke azmat ke liye
Thi na
kuch tegh zani apnee hukumat key liye
Sar bakaf
phirte thay kiya dhar men daulat ke liye?
Qaum apni
jo zaro-maal-i jahan par marti
But
faroshi ke iwaz but shikani kiyum karti?
(If we lived
we lived for the calamities of wars
If we died we
died for the grandeur of Thy name
We did not
wield the sword for our kingdoms
Did we roam
about the world fearlessly for wealth?
If our nation
had been greedy of worldly wealth
Why would we
have been idol breakers instead of idol sellers?)
Mahfil-i
kaun-o Makan men sahar-o sham phiray
Ma-i
tauheed ko ley kar sifat-i jam phiray
Koh men�
dasht mey ley kar tira paigham phiray
Aur
maaloom hay tujh ko kabhi nakaam phiray
Dasht to
dasht hain darya bhi na chorey hamnay
Bahr-i
zulmaat men daura diy-e ghorey hamnay
(We
continuously wandered all over the world
We wandered
like the wine cup with Tawhid�s wine
We wandered
with Thy message in the mountains, in the deserts
And doth Thou
know whether we ever returned unsuccessful?
What of the
deserts! we did not spare even oceans!
We galloped
our horses in the dark ocean.?)
Safah-i
dhar se batil ko mitaya hamney
Nau-i
insan ko ghulami se churaya hamney
Terey
kaabe ko jabeenon sey bassaya hamney
Terey
Qur�an ko seeno sey lagaya hamney
Phir Bhi
hamsey ye gila hai ke wafadar naheen
Ham
wafadar naheen too bhi to dildar naheen
(We effaced
falsehood from the earth�s surface
We freed the
human race from bonds of slavery
We filled Thy
Kaa�ba with our foreheads
We put Thy
Qur�an to our hearts
Still Thou
complaineth that we are lacking fealty
If we are
lacking fealty Thou also art not generous.)
The second
part shows the state of decline of Muslim nation. But Iqbal has projected this
aspect so beautifully that instead of creating a sense of despair and destitute
in the mind it inspires a new vigour and courage to stand up and deal with rival
forces. Quoted hereunder are three stanzas of this part:
Ummaten
aur bhi hain un men gunahgaar bhi hain
Ijz waley
bhi hain mast-i ma-e pindar bhi hain
Inmey
kahil bhi hain ghafil bhi hain hushyar bhi hain
Saikron
hain ke tirey naam se bezaar bhi hain
Rahmaten
hain teri aghyar ke kashanon par
Barq girti
hai to becharey musalmanon par
(There are
other nations, among them are sinners also
There are
modest people and arrogant ones also
Among them
are slothful, indolent as well as clever people
There are
also hundreds who are disgused with Thy name
Thy graces
descend on the other people�s abodes
Lightning
strikes only the poor Muslims� abodes.)
But sanam
khanon men kahte hain musalmaan gai
Hai khushi
unko ke Kaabey key nigehbaan gai
Manzil-i
dhar se unton ke hudi khuwan gai
Apni
baghlon men dabba-e huey Qur-an ghai
Khanda zan
kufr hai ehsaas tujhe hai ke naheen
ApniTauhid
ka kuch paas tujhe hai ke naheen
(The idols in
temples say �The Muslims are gone�
They are glad
that the Ka�bah�s sentinels are gone
From the
world�s stage the hudi singers are gone
They, with
the Qur�an in their arm pits, are gone.
Infidelity is
mocking , hast Thou some feeling or not?
Dost Thou
have any regard for Thy own Tawhid or not?)
Bani
aghyar ki ab chahne wali dunya
Rahgai
apne liye ek khayali dunya
Ham to
rukhsat hue auron ney sanbhali dunya
Phir na
kahna hui Tauheed se khali dunya
Ham to
jeetey hain ke dunya men tera naam rahe
Kaheen
mumkin hai ke saaqi na rahey jaam rahe?
(Now the
world is the lover of others
For us it is
only an imaginary world
We have
departed, others have taken over the world
Do not
complain now that the world has become devoid of Tawhid
We live with
the object of spreading Thy fame in the world
Can the wine
cup exist if the cup bearer does not live?)
The third part of Shakwa is a direct
complaint to God. Three beautiful stanzas of this part are quoted as under:
Ye
shikayat naheen hain unke khazane maamoor
Naheen mahfil men jinhen baat
bhi karne ka shaoor
Qahr to ye hai ke kafir ko milen
hoor-o qasoor
Aur becharey musalman ko faqat
waida-i hoor
Ab wo altaaf naheen ham pe inaayaat
naheen
Baat ye kiya hai ke pheli si madaraat
naheen
(We do not complain that their
treasures are full
Who are not in possession of even basic
social graces
Outrageous that infidel are rewarded
with Houries and palaces
And the poor Muslims are placated with
only promise of Houries
We have been deprived of the
former graces and favours
What is the matter, we are deprived of
the former honours.)
Ishq ki khair wo pehli si ada bhi na
sahi
Jada paimaiye tasleemo raza bhi na
sahi
Muztarib dil sifat-i qiblanuma bhi na
sahi
Aur
paabandiye aaeen-i wafa bhi na sahi
Kabhi
hamse kabhi ghairon se shanasai hai
Baat
kahney ki naheen too bhi to harjai hai
(Granted that
Love has not the former elegance also
We may have
lost treading the path of Love also
We have lost
the restless heart like the compass also
And we may
have lost the observance of fidelity�s rules also
Thou art
changing friendship between us and others
It is
difficult to say but Thou art also unfaithful.)
Sarey
faraan pey kiya deen ko kamil too ne
Ek isharey
pe haszroon kay liye dil toone
Aathish
andoz kiya ishq ka hasil toone
Phoonk di
garmiye rukhsaar sey mahfil toone
Aaj kiyun
seene hmare sharar aabaad naheen
Ham wohee sokhta saamaan hain tujhey yaad naheen?
(Thou
perfected the Din on the peak of Faran
Thou
captivated the hearts of thousands in a moment
Thou consumed
the produce of Love with the fire
Thou burned
the congregation with Thy face�s fire
Why are not
our breasts filled with love�s sparks now?
We are the
same lovers, dost Thou not remember now?)
The fourth
part of Shakwa is the ending of this poem. Here we find Iqbal singing as a
nightingale in a garden praying and expressing his sentiments in the most
beautiful and touching manner. Out of these we quote below four stanzas;
Wadiye najd men wo shor-i salasil na raha,
Qais deewana-i nazzarai mehmil na
raha
Hausley wo na rahey ham na rahey dil na
raha
Ghar ye ujra hai ke too raunaq-i mahfil
na raha
Aye khush aan rooz ke aayee wa basad
naaz aayee
Bay hijabana su-i mahfil-i maa baaz
aayee
(The noise of lover�s chains in the Najd�s valley has disappeared
Qais has no more remained longing for
the litter�s sight
Those old ambitions, we, as well as the
heart have disappeared
The house is destroyed as Thou art not
present in the house
O that happy day when Thou with elegance
will come back
When Thou unveiled to our congregation
will come back.)
Mushkilen ummat-i marhoom ki aasaan
ka de
Moor-i bey maya ko hamdosh-i Sulaiman
ka de
Jins-i nayab-i mohabbat ko phir
arzaan karde
Hind key der nasheeno ko musalmaan
karde
Joo-i khoon mi chakad az hasrat-i
derina-i ma
Mee tapad nala ba nashtarkada-i
seena-i ma
(Make easy the difficulties of the
blessed Ummah
Place the poor ant shoulder to shoulder
to Sulaiman
Make the invaluable produce of Love
accessible again
Change the idolatrous Muslims of India
into Muslims again
A stream of blood drips from the
frustrations mine
Wailing palpitates in the wounded
breast of mine!)
Boo-i gul lay gai bairoon-i chaman
raaz-i chaman
Kiya qayaamat hai ke khud phool hain
ghammaz-i chaman
Ahd-i gul khatm hua toot gaya saz-i
chaman
Ur gai daliyon se zamzama pardaz-i
chaman
Ek bulbul hai ke hai mahv-i tarannum
abtak
Uske seeney men hai naghmoon ka
talatum abtak
(The rose� fragrance took garden�s
secret outside the garden
Outrageous that flowers themselves are
informers against the garden
The spring is over, broken is the
orchestra of the garden
Flown away from branches are the
songsters of the garden
Only nightingale is left which is
singing still
In its breast overflows the flood of
songs still.)
Lutf marney men hai baqi na maza
jeeney men
Kuch maza hai to yihee khoon-i jigar
peeney men
Kitney betaab hain johar mirey
aaeeney men
Kis Qadar jalway taraptey hain mirey
seeney men
Is Gulistaan men magar dekhnay waley
hi naheen
Daagh jo seene men rakhte hoon wo
lalay hi naheen
(There is no
pleasure in dying and no taste in living is
If there is
any pleasure, it in bearing this affliction is
Many a virtue
is restless in my mirror!
Many an
effulgence is fluttering in my breast!
But there is
none in this garden to see them
There is no
poppies with love�s stains in their breasts).
After one
year of reciting Shakwa Iqbal presented Jawab-i Shakwa in a huge gathering in
1913 at a famous public place Outside Mochi Gate of Lahore City. Jawab-I Shakwa
contains 36 stanzas of six lines or verses each. This thrilling poem in a way
was a call from God rather than a reply to Iqbal�s complaint. It added fire to
the already boiling blood of the nation after Iqbal�s Shakwa, as a result of
the Indian Muslims arose with a new life filled with enthusiasm, courage and a
determination to change their fate. Inspired by Iqbal�s songs they were united,
fought the war of independence and achieved victory. Once again the Muslims of
India were a free nation and masters of their own destiny living in an
independent country called Pakistan, the new Muslim State appeared on the world
map on the 14th of. August 1947.
The
revelation of Jawab-I Shakwa and its compilation took a long time of over one
year. In this poem a comprehensive reply to Iqbal�s complaint to Allah is given
This poem contains 36 stanzas out of which I have selected nine stanzas which
are quoted hereunder together with their English translation;
At the outset
Allah says,
Ham to
mayal ba karam hain koi saail hi naeein
Rah
dikhlaeen kisay rahrav-i manzil hi naheen.
Tarbiat
aam to hai johar-i qabil hi naheen
Jis say taamir ho adam ke ye wo gil hi naheen
Koi qabil
ho to ham shan-i kai detay hain
Dhoodnay
walay ko dunya bhi nayi detay hain.
We are inclined to Mercy, but there is no one to implore
Whom can we
show the way? There is no wayfarer to the destination
Jewel
polishing is common but there is no proper jewel
There is no
clay capable of being moulded into Adam
We confer the
glory of Kai on the deserving
We confer
even a whole new world on those who search.
The following
three stanzas are in direct reply to the three stanzas in the Complaint
(Shakwa):
Wo bhi din
thay ke yihi maayai raanaa-i thaa
Naazish-i
mausami gul laala-i Sahra-i tha
Jo
musalman tha allah ka shaida-i tha
Kabhi
mahboob tumhara yihi harjai tha
Kisi
yakjai sey ab ahd-i ghulaami karlo
Millat-i
Ahmad-i Mursil ko Moqami karlo
(There was a
time when this alone was the source of beauty
The wild
tulip was the pride of the season of spring
Whichever
Muslim there was, the Lover of Got he was
A while ago
your beloved this very Unfaithful was
Make the
covenant of fealty now with some local one
Make the Ummah of the Holy Prophet a local one.)
Safah-i
dahr sey baatil ko mitaya kisne
Nau-i
insaan ko ghulami sey churaya kisne
Merey
kaabae ko jabeenon sey basaaya kisne
Merey
Qur�an ko seenon sey lagaya kisne
Thay to
aaba wo tumharay hi magar tum kiya ho
Hath par
hath dharay muntazir-i farda ho
(Who effaced
false worship from the face of the world?
Who rescued
the human race from slavery?
Who adorned
my Ka�bah with their foreheads in Love?
Who put my
Qur�an to their breasts in reverence?
They were
surely your ancestors, but what are you?
Sitting in
idleness, waiting for tomorrow are you!)
Kiya kaha
bahri musalman hai faqat waadai hoor
Shakwa
beja bhi karay koi to laazim hai shaoor
Adl hai
faatir-i hasti ka azal sey dastoor
Muslim
aaeen hua kfir to milay hoor-o qasoor
Tum men
hooron ka koi chahnay wala hi naheen
Jawai toor
to maujood hai Moosa hi naheen
(What did you
say? For the Muslims is only the promise of Houri
Even if the
Remonstrance be unreasonable decorum is necessary
Justice is
the Creator of Existence� custom since eternity
When the
infidel adopts Muslim ways he receives Houris and palaces
Not a single
one of you is longing for Houris
The
effulgence of Tur exists but there is no Musa.)
At the end of Jawab-i Shakwa the
Response offers a new hope for Ummah and also provides the remedy of all
diseases of the Muslims. The following 30 verses (five stanzas) are the essence
of this poem:
Ummateen gulshan-i hasti men samar cheeda bhi hain
Aur mahroom-i samar bhi hain khizan
deeda bhi hain
Sankron Nakhl hain kaheeda bhi�
baleeda bhi hain
Sankron batn-i chaman men abhi
poshida bhi hain
Nakhl-i Islam namuna hai bromandi ka
Phal hai ye sankron saddiyun ki
chaman bandi ka.
(Some nations in the existence�s garden
benefited from their labour are
And some deprived from fruits and even
destroyed by autumn are
Hundreds of trees deteriorated and
hundreds flourishing are
Hundreds still even concealed in the
bosom of the garden are
The tree of Islam a model of flourishing
is
This the fruit of cons of gardening
efforts is)
Pak hai gard-i watan say sar-i daman
tera
Too wo Yusuf hai ke har misr hai
kanaan tera
Qafla ho na sakega kabhi veran tera
Ghair yek bang-i dara kuch naheen
saman tera
Nakhl-i shamasti-o dar shola dawad
resha-i to
Aaqibat soz bawad saya-i andesha-i to
(Your skirt is undefiled by the dust of
homeland
You are the Yusuf for whom every Egypt
is Kan�an
It will never be possible to destroy
your caravan
Nothing except the Clarions�s Call are
your chattel
You are a candle like tree, it its
flame�s smoke your roots are
Your thoughts free from the care of the
end are.)
Misl-i boo qaid haye ghunche men pareeshan hoja
Rakht bar dosh hawa-i
chmanistaan hoja
Hai tunak maya to zarrey say biyabaan
hoja
Naghma-i Mauj say hangaama-i toofaan
hoja
Quwwat-i Ishq sey her past koi balaa
kardey
Dhr men ism-i Muhammad sey Ujala
krdey
G. Sabir
Copenhagen
11.07.2007
[1] Arabic word Tawhid means
Oneness of God.
[2] Hudi are songs which the
camel drivers sing when the caravan is marching.
[4] Sulaiman is the name of one of
the great prophets.
[5] Here Allama Iqbal is referring
to himself and his songs.
[7] The use of two words �We� and
�Us� instead of �I� and �Me� denote Grandeur and Glory of God. These are also used in
Qur�an by God Himself.
[9] Tur is name of mountain where
Musa faced the Truth (Eternal Light).
[11] LAUH-O-QALAM is combination
of �Lauh� (denotes Lauh-i Mahfuz and means preserved tablet) and Qalam means pen.
Lauh-o-Qalam exists in the metaphysical world and they are the
implements with which the decrees
of God are recorded and in which they are preserved. |